Le comparatif (비교급)
Se comparer aux autres, c'est prendre le risque de se dévaluer.
Se comparer à soi-même, c'est se donner le pouvoir de progresser.다른 사람과 비교하는 것은 본인의 가치를 떨어뜨릴 위험이 있지만, 본인과 본인 스스로를 비교하는 것은 스스로 성장하는 능력을 키웁니다.
Se comparer aux autres n'est pas bon, mais pour obtenir un meilleur notes que les autres, il vous faudrait apprendre "le comparatif". C'est la vie, quand même.
다른 사람과 비교하는 것은 좋지 않지만, 다른 사람보다 더 나은 점수를 받기위해 여러분은 "비교급"을 배워야 합니다. 인생이란 게 다 그런 겁니다.
대표적인 프랑스어 비교급의 종류에는 3가지(동등비교, 우등비교, 열등비교)가 있다. 이 3가지를 단순비교 라고 하는데, 요약하면 "내가 너보다 더/덜/만큼 ~했다" 는 뜻이다. 비교급은 비교적 초반에 배우기 때문에 프랑스어를 배운지 얼마 안된 사람은 단순비교만을 배우고 나서 "나 비교급 다 알아" 라고 하지만, 사실 비교급은 그렇게 간단하지 않다. 이것에 관해서는 종속절 비교급에서 자세히 다룬다.
일반적으로 비교급은 다음과 같은 형태를 가진다.
비교 표현 (더/덜/만큼) + ... + que
추가로, "내가 '너' 보다" 와 같은 문장을 만들때 que 뒤에 오는 인칭대명사는 moi, toi 같은 강세형 인칭 대명사(le pronom tonique)가 온다는 것을 명심하자.
비교급을 배울 때는 plus 의 발음에 대해 신경을 써야한다. 어떤 경우에는 s를 발음하고, 어떤 경우에는 발음하지 않는지 해당 링크에 잘 정리해놓았으니 비교급을 배우고 나서 꼭 참고하길 바란다. 이 글에는 어떤 상황에 어떻게 발음해야하는지 정리하지는 않았지만 plus 와 함께 발음기호를 표시해놓았으니 발음시 참고하면 된다. plus의 발음은 plus[ply]의 경우 "쁠뤼", plus[plys]의 경우 "쁠뤼스" 로 발음한다. 연음은 plus[plz] 로 표시하였다.
그럼 이제 본격적으로 비교급을 시작해볼까?
비교급 (Le comparatif)
1. 형용사 비교급
형용사를 이용한 비교급은 "내가 너보다 더 커", "내가 너보다 덜 멍청해" 와 같은 표현들을 말한다. 비교 표현에 들어가는 것들에는 plus, moins, aussi 가 있으며, 비교표현과 que 사이에 형용사를 넣어주면 된다
- plus adj. que
- aussi adj. que
- moins adj. que
Je suis plus[plz] intelligent que toi.
나는 너보다 더 똑똑하다.
Je suis aussi grand qu'elle.
나는 그녀 만큼 키가 크다.
Je suis moins drôle que lui.
나는 그보다 덜 웃기다.
형용사 bon(bonne)을 비교급으로 사용할때는 plus bon, moins bonne 이 아니라 meilleur(e) 를 써야한다. meilleur 도 형용사이므로 성수일치에 신경쓰는 것을 잊지 말자.
Le pain de ce boulanger est meilleur que celui du supermarché.
이 빵집의 빵은 슈퍼마켓의 빵보다 더 낫다.
2. 부사 비교급
부사를 이용한 비교급도 형용사와 별반 다르지 않다. 비교표현(plus/aussi/moins)과 que 사이에 부사만 넣어주면 된다.
- plus adv. que
- aussi adv. que
- moins adv. que
J'écris plus[ply] vite que les autres.
나는 남들보다 빠르게 글을 쓴다.
Je fais le ménage aussi souvent que toi.
나는 너만큼 자주 청소를 한다.
J'achète des vêtements moins souvent qu'elle.
나는 그녀보다 옷을 덜 자주 산다.
부사 bien 을 비교급으로 사용할 때는 plus bien, moins bien 이 아니라 mieux 를 써야한다.
Je chante mieux que lui.
나는 그보다 더 노래를 잘한다.
3. 동사 비교급
동사비교급 비교표현은 앞서 설명한 형용사/부사와는 조금 다르다. 비교표현중에 동등비교가 aussi que 가 아닌 autant que 를 써야히며, 비교표현과 que 사이에는 아무것도 없다는 것을 명심하자.
- V plus que
- V autant que
- V moins que
Je lis plus[plys] que lui.
나는 그보다 독서를 더 많이 한다.
Je parle autant que toi.
나는 너 만큼 말을 한다.
Je dors moins qu'elle.
나는 그녀보다 잠을 덜 잔다.
4. 명사 비교급
명사를 이용한 비교급에서는 전치사 de 를 이용해서 다음과 같이 표현한다.
- plus de nom que
- autant de nom que
- moins de nom que
Cette année, il y a plus[plys] de cadeaux sous le sapin que l’année dernière.
올해에는, 작년보다 더 많은 선물이 크리스마스 트리 밑에 놓여있다.
J'ai autant de bonbon que toi.
나는 너만큼 사탕을 가지고 있다.
J’ai toujours moins de chance que toi au loto !
나는 항상 너보다 복권을 할때 운이 더 없다.
5. 종속절 비교급
프랑스어의 비교급이 위에서 배운 것 같이 단순하다면 정말 좋겠지만 현실은 여러분에게 그리 만만치 않다. 예를들어 "너는 내가 너 나이였을때 보다 키가 크다" 라는 문장을 만들고 싶다고 해보자. 지금까지 우리가 배운 건 "너는 나보다 크다" 즉, '너'와 '나'를 비교하는 문장이었다면, 여기서는 '너'와 '내가 너 나이였을 때' 이다. 이러한 비교급 문장은 프랑스어로 (La proposition subordonnée circonstancielle de comparaison : 상황적 비교 종속절) 이라고 하며, 한국어로 된 정식 명칭이 딱히 없어 그냥 종속절 비교급이라고 하였다.
종속절 비교급에서는 "절" 이라는 이름에서 알 수 있듯 뒤에 S(주어) V(동사)가 나와야한다. 사실 우리가 위에서 배운 단순 비교급도 엄밀히 말하면 종속절이다. "Je suis plus grand que tu es." 처럼 말이다. 하지만 이렇게 동사를 반복하는 건 문장을 무겁게 하고, 어차피 없어도 이해하는 데에 아무 문제가 없으므로 "Je suis plus grand que toi" 처럼 종속절의 동사를 생략한 것이다. 이러한 생략을 프랑스어에서는 la proposition subordonnée de comparaison elliptique (생략된 비교 종속절) 라고 한다.
종속절 비교급에서는 중성 대명사 le 를 자주 볼 수 있는데, 이 대명사는 형용사/명사를 대신해서 사용된다. 위의 예문 "tu es plus grand que je l'étais à ton âge." 에서 le 는 앞에 나온 형용사 grand 을 지칭하는 대명사다. 한편, 종속절 비교급 예문들을 보다보면 허사의 ne 를 쓰는 것을 자주 볼 수 있다. 허사의 ne 는 반드시 써야하는 건 아니고, 더군다나 사용한다고 해서 특별한 의미가 있는건 아니지만(있다고 하는 학자들도 있다) 사용하면 여러분의 유식함을 조금 더 뽐낼 수 있다는 것 정도로만 알아두자.
종속절을 이용한 비교급을 익혀두면 지금까지 여러분이 하고싶었지만 어떻게 말해야할 지 몰라서 우물쭈물거렸던 수많은 문장들을 구사할 수 있다. "그건 내가 생각했던 것 보다 더 낫다", "이 영화는 내가 처음 봤을 때보다 덜 재밌다" 같은 문장들은 일상생활에서 충분히 쓰일만 하지 않은가? 적어도 "내가 너보다 더 크다", "내가 너보다 더 많이 먹는다" 같은 문장들보다는 말이다.
(1) 동등/유사
동등/유사에 사용하는 비교접속사
comme, ainsi que, autant que, de même que, tel que, même ... que
Il est comme vous l'imaginez.
그는 당신이 상상한 모습과 같습니다.
Tout s'est passé ainsi que je l'avais prévu.
내가 예상했던 것 처럼 일이 진행되었다.
Il est tel que vous le voyez.
그건 당신이 보는 것과 같습니다.
De même que le lion est le roi des animaux, l'aigle est le roi des oiseaux.
사자가 동물의 왕인 것과 마찬가지로, 독수리는 새들의 왕이다.
(2) 다름
다름을 의미하는 비교접속사
autre/autrement que
Il est autre que je croyais.
그는 내가 생각했던 것과는 다르다.
Elle agit autrement qu’elle ne parle.
그녀는 그녀가 말한 것과는 다르게 행동한다.
(3) 정도
정도를 나타내는 비교접속사. 위에서 이미 다루었으니 딱히 설명은 생략.
plus/moins/autant que, meilleur/mieux/pire que
Il joue plus[ply] souvent qu'il n'étudie
그는 그가 공부하는 것보다 더 자주 논다.
(4) 비례/비율
비례/비율을 의미하는 비교접속사. "~한 만큼 ~하다" 로 해석한다.
d’autant que, d’autant plus/moins que, dans la mesure où, suivant que, selon que, à mesure que, au fur et à mesure que
Il progressera d’autant qu’il aura travaillé.
그는 그가 일한만큼 성장할 것이다.
Nous avons plusieurs modèles à votre disposition, d'autant plus[plys] que vous voulez.
우리는 당신이 원하는 만큼 다양한 모델이 준비되어있습니다.
Vous réussirez dans la mesure où vous travaillerez
당신은 당신이 일한 만큼 성공할 것입니다.
해당 비례/비율을 의미하는 비교접속사는 비교(la comparaison)의 의미로 지니지만 원인(la cause)의 의미도 가질 수 있다.
Le candidat élu était d’autant plus[plz] heureux qu’il pensait ne pas pouvoir gagner.
선출된 후보자는 그가 당선될거라 생각치 못했기에 더 기뻤다.
Durant l’épreuve, le cycliste avait d’autant moins de force qu’il s’était mal alimenté la veille.
시합에서 그 사이클선수는 전날 제대로 먹지 못했기에 힘이 더 약했다.
Je ne vous en veux pas du tout, d’autant que personne n’est à l’abri d’une erreur.
사람은 누구나 실수를 할 수 있기에 나는 당신을 전혀 원망하지 않습니다.
(5) 대안
대안을 나타내는 비교접속사. "~보다는 차라리 ~하다" 라는 뜻으로 해석한다.
plutôt que
J'aimerais mieux mourir plutôt que vous le donner.
난 당신에게 이것을 줄 바에 차라리 죽는게 더 나아요.
plutôt que de + inf. 도 자주 사용하는 패턴 중 하나다.
Je préférerais sortir plutôt que de rester à l'intérieur.
나는 안에 있는 것보다 나가는걸 더 선호한다.
지름길 프랑스어 블로그에 대해
지름길 프랑스어는 누구나 이해할 수 있는 프랑스어 공부자료를 목표로 2017년 부터 지금까지 꾸준히 프랑스어 문법, 표현, 숙어, 속담, 사는 이야기 등을 주기적으로 포스팅하여 정리하고 있습니다. 저의 작은 프로젝트를 응원하고 싶으신 분들은 아래의 버튼을 클릭해주세요! 여러분의 후원은 지름길 프랑스어 서버 운영비에 사용되며 더 질 좋은 글 작성에 보탬이 됩니다.