Occupe-toi de tes oignons
뜻
네 일이나 신경써!
설명
프랑스어 표현 Occupe-toi de tes oignons 은 문장만 놓고 보면 '네 양파를 잘 간수해라' 라는 뜻이지만 사실 이 표현은 "네 일이나 신경써" 라는 의미를 담고 있습니다. 도대체 양파가 뭐길래 남의 일은 신경 끄라는 된 걸까요? 20세기 초부터 사용된 이 표현의 기원은 2가지 설이 있습니다.
첫째, 양파가 "엉덩이" 또는 "발"을 의미하던 그 당시의 속어가 이 표현이 되었다는 설입니다. 작업장에서 일을 하다 못과 같은 걸 밟으면 안되니까 발을 조심하라는 의미로 네 발이나 신경써라 = 너의 주위나 신경써라 라는 것이죠. 하지만 저는 이 설명이 잘 와닿지 않더군요. 저의 개인적인 추측으로는 엉덩이나 발이 흔히 더럽다고 생각하는 부위이므로 남은 신경끄고 너의 더러운 부위나 잘 돌봐라 라는게 아닐까 생각합니다.
둘째, 프랑스 중부의 생활상에서 비롯되었다는 설입니다. 프랑스 중부에서는 아내가 부업으로 마당 한 구석 양파를 재배해 시장에 가져다가 팔아 용돈벌이를 하던 시절이 있었는데, 남편이 하는 일에 아내가 잔소리를 할때 남편이 "여보, 당신 양파나 신경써요" 라고 하던 것이 이 표현의 기원이라는 설입니다.
기원을 알고나니 이 표현속 양파가 엉덩이로 보이지 새롭게 보이지 않나요?
일상에서 이 표현은 보통 Occupe-toi de tes oignons 또는 C'est pas tes oignons 으로 많이 사용하는데, 동의표현으로는 Ça ne te regarde pas (너랑 관계 없는거야, 너가 관여할 일이 아니야) 가 있습니다.
예문
Pourquoi tu te mêles de ma relation amoureuse ? Occupe-toi de tes oignons !
왜 너는 내 연애사를 신경쓰는거야? 네 일이나 신경써!
Pourquoi tu veux savoir où je vais ce soir ? C'est pas tes oignons, je fais ce que je veux.
왜 너는 내가 오늘밤 어디를 가는지 알고 싶어하는 거지? 네가 상관할 바가 아니야, 난 내가 원하는 대로 해
지름길 프랑스어 블로그에 대해
지름길 프랑스어는 누구나 이해할 수 있는 프랑스어 공부자료를 목표로 2017년 부터 지금까지 꾸준히 프랑스어 문법, 표현, 숙어, 속담, 사는 이야기 등을 주기적으로 포스팅하여 정리하고 있습니다. 저의 작은 프로젝트를 응원하고 싶으신 분들은 아래의 버튼을 클릭해주세요! 여러분의 후원은 지름길 프랑스어 서버 운영비에 사용되며 더 질 좋은 글 작성에 보탬이 됩니다.