n’avoir rien à voir avec
뜻
다르다 / 관련이 없다
설명
오늘 우리가 살펴볼 숙어 표현은 n'avoir rien à voir avec 입니다. "n'avoir rien à voir" 는 사전적 의미로 "볼게 없다" 라는 뜻이 되는데, 보통 다음과 같이 사용할 수 있겠죠.
Il n'y a rien à voir ici. Bougeons-nous !
여긴 볼게 없어. 우리 다른 데로 가자!
그런데 n'avoir rien à voir 는 avec 와 같이 쓰이게 되면 전혀 다른 뜻이 됩니다. A n'avoir rien à voir B 이렇게 쓰게 되면 "A 는 B와 다르다" 또는 "A는 B와 관련이 없다" 는 뜻이 됩니다. 이 표현은 어떤 상황에서 쓸 수 있는 표현일까요?
예를들어 여러분이 친구에게 의심을 산다고 해봅시다. "이거 치킨 누가먹었어! 내가 먹으려고 아껴놨던건데!" 치킨을 잃은 분노로 가득찬 친구에게 차마 "내가 먹었어" 라고 할 순 없겠죠. 이럴 때 "Cela n'a rien à voir avec moi" (내가 그런거 아니야 / 이건 나랑 관련이 없어) 라고 하게되면 여러분은 친구와의 관계도 회복할 수 있고, 치킨도 몰래 먹을 수 있습니다.
또 주변에서 자꾸 참견하는 사람이 있을 때, "Cela n'a rien à voir avec toi" (이거 니가 상관할 거 아니야) 라고 하게되면 여러분은 그 사람과의 관계를 서먹하게 할 수 있습니다.
그럼 "다르다"는 뜻은 어떤 상황에서 쓸 수 있을 까요? 영화관에서 영화를 보는데 소설판이랑 영화가 다를 때, "Ce film n'a rien à voir avec le roman" (영화는 소설이랑 완전 달라) 라고 할 수 있겠죠?
오늘 배운 표현 n'avoir rien à voir" 는 쓰일데가 많아서 정말 유용한 표현입니다. 영어가 익숙하신 분들은 "n'avoir rien à voir avec" 는 "have nothing to do with" 와 완전히 동일한 표현이므로 의미와 활용에 있어서 어려움없이 사용하실 수 있을겁니다.
예문
A : C'est qui a mangé mon poulet rôti ?
누가 내 치킨먹었어?
B : Cela n'a rien à voir avec moi. Je n'étais pas chez nous.
이거 내가 한거 아냐. 나 집에 없었어.
A : Comment était ce film ?
영화 어땠어?
B : Je étais très déçu. Le film n'a rien à voir avec le roman.
완전 실망했어. 영화랑 소설이랑 딴 판이야.
지름길 프랑스어 블로그에 대해
지름길 프랑스어는 누구나 이해할 수 있는 프랑스어 공부자료를 목표로 2017년 부터 지금까지 꾸준히 프랑스어 문법, 표현, 숙어, 속담, 사는 이야기 등을 주기적으로 포스팅하여 정리하고 있습니다. 저의 작은 프로젝트를 응원하고 싶으신 분들은 아래의 버튼을 클릭해주세요! 여러분의 후원은 지름길 프랑스어 서버 운영비에 사용되며 더 질 좋은 글 작성에 보탬이 됩니다.